На титульную страницу сайта  

На титульную страницу словаря

 

Выложено 14 февраля 2010

Последние добавления 22 февраля 2013

 

ФЕДОР КРЮКОВ – «ТИХИЙ ДОН»

 

Материалы к параллельному словарю диалектизмов,

речевых клише и авторских тропов

 

 

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Э

Ю

Я

 

 

 

 

 

.Ш.

 

 

ШАПКА ИЗ СМУШКИ

смушка шкурка новорождённого ягнёнка

«зимняя шапка на голове из коричневой, поддельной смушки» («Мельком». 1911). – «Шапка мелкой седой смушки» (ТД: 6, XVII, 139); «Серой смушки папаха его была сбита на затылок…» (ТД: 6, XLIX, 322).

 

****ШАРОВАРИТЬСЯ

ДС: 1. Излишне медленно делать что-то. 2. Хвастаться.

Возиться (по Л. У. Вороковой). Однако у Крюкова и в ТД значение ближе к ‘самоутверждаться’.

«–…Мы из тебя не видим, офицер ты или нет, а за свои деньги в кабаке каждый шаровариться может» («Мечты»); «За свой двугривенный расшароварился!..» Тишь»). – «– Миром надо, а не абы как... Нечего шаровариться!» (ТД: 5, VIII, 235).

В НКРЯ лишь единственный пример из ТД.

 

«ШАЦКИЕ РЕБЯТА ХВАТСКИЕ». См.: ОГУРЦОМ ТЕЛУШКУ РЕЗАЛИ

 

ШВАРКНУТЬ

– бросить, кинут, ударить;

– зашваршать – зашаркать (?)

«Зашваркали десятки ног в лаптях по каменному помосту монастырского плаца к выходу» («Мельком». 1911). – «Сгорбил спину и дружески толкнулся о сапог. Пантелей Прокофьевич шваркнул его об лавку» (ТД: 1, X, 54); «…закуривая, так шваркнул по кремню, что целая туча искр брызнула из-под кресала» (ТД: 6, XXXVIII, 251).

 

***ШВОРКА. ПОДТЕЛКОВ

шворка – тонкая веревка, шнурок (ДС)

«…ни у кого не было веры, чтобы власть представленная Прокудиным, Обернибесовым, Подтелковым и другими определенно известными всем по справкам о судимости ребятами, могла быть прочной и повести к добру. – Пропадешь с ними, ей-Богу… ну их к шуту, – говорило старшее поколение станичников. – Лучше без сахару побыть, да уцелеть… Жили же, бывало, без сахару… А то как бы на шворку не попасть…» («В углу». 1918).

Ср. теми же словами в ТД: «–…Гадюка! Гад!.. Большевик!.. Как Подтелкова, тебя надо! На сук! На шворку!» (6, III, 38) и 4 др. случая в той же 3 книге ТД.

Подтелков – Подтёлков Федор Григорьевич (1886–1918), большевик, председатель Донского казачьего Военно-революционного комитета и Совнаркома Донской советской республики. Повешен казаками.

«Тебя, Микишка, к расстрелу теперь или на шворку вздернут…» («Мельком». 1911).

В НКРЯ только четыре примера слова шворка.

На шворку как на шнурок для пойманной рыбы, который пропускают через жабры и рот, см. впервые «Так-то налим отвязался и ушел или был скраден злыми соседями, а я вместо него попался на шворку...» [Н. С. Лесков. Заячий ремиз (1894)]. Три прочих, где на шворку – на виселицу – из ТД. Более шворка в НКРЯ не встречается.

«Шворка» и Подтелков – устойчивая ассоциация у Крюкова и у автора ТД..

См. также ВРАГИ НАРОДА. КАЛЕДИН

 

***ШЕЛЕСТ КОЛЕС ПО ГРЯЗИ И ШИПЕНИЕ ВОДЫ ИЗ-ПОД КОПЫТ

«Ровный, влажный шелест колес по грязи навевает дрему, – укачивает езда. Изредка разбудит шипящий плеск лужицы» Ползком»).«Шелестела под колесами грязь» (ТД: 1, XIII, 63); «из-под конских копыт, шипя, летели брызги и комья» (ТД: 6, XXVII, 191).

 

ШЕЛЬМЕЦ

«– А ведь недурно идет шельмец Мельком». 1914). – «– Узнал, шельмец!» (ТД: 7, IV, 38).

 

*ШЕШНАДЦАТЬ

«– Шешнадцатого! – звенит в ответ» («Камень созидания»). – «–…Ему годов шешнадцать, не больше...» (ТД: 3, XVIII, 364).

По НКРЯ шешнадцать впервые см.: П. Д. Боборыкин. Василий Теркин (1892).

 

*ШИБАЙ

ДС:

1. Скупщик, барышник.

2. Человек, нанимающийся на временную работу.

3. пренебр. Недостойный, не пользующийся уважением человек.

«слободских шибаев» («Тишь». 1914); «…темным царством шибаев, прасолов и кулаков» («Новое. Впечатления делегата от станицы». 1917); «Раза два или три пылкий вождь водил на штурм винного склада слободской трудовой народ – шибаев, мелких спекулянтов, торгашей, скупщиков, извозчиков – весь этот пестрый человеческий сброд, который обычно лепится к большим железнодорожным станциям или пристаням и имеет врожденную слабость к уголовщине..» («В углу». 1918) – «вырос из Сережки-шибая в Сергея Платоновича» (ТД: 2, I, 114); «В легких городских санках ходил серый, в яблоках, орловский рысак Шибай» (ТД: 2, XXI, 223).

По НКРЯ как имя собственное впервые: «Зачем не слышно ни бубнов, ни песен; зачем не прыгают на сворах нетерпеливые псы; зачем не обскакивают отряд избранные гарцуны и не несется вихрем доезжачий Шибай возвещать дворецкому: какие яства и питья должны ждать на столе приближающегося владыку…» [Н. С. Лесков. Старые годы в селе Плодомасове (1862)]. Как нарицательное: «Если б жив был теперь шибай Илья Миронов, Тихон Ильич кормил бы старика из милости и не знал бы, едва замечал его» [И. А. Бунин. Деревня (1909-1910)].

 

****ШИБАТЬСЯ

бросаться (ДС)

«–…нынче заместо бонбы лишь арбузами шибаться» («Ратник»). – «–…Он будет каменьями шибаться, а ему молчи?..» (ТД: 4, XII, 120).

По НКРЯ впервые в ТД.

 

*ШИБНУТЬ

шибать – бросать (ДС)

«– По пьяному делу... Шли мы, действительно, с ним ночью, и вздумалось мне шибнуть комком земли к ним на двор (она иной раз на дворе спит, в арбе). Ну и шибнул...» («Казачка»); «– А-а, дураки?! Мы, милая, дураки средней руки: от земли не подымешь... А с тобой за личное оскорбление разделаюсь!.. Говори, чего не пожалеешь, а то зашибну на крышу!» («Зыбь»); «–…А вот: не политик я, а выходило все как-то так, что политика то в ту сторону шибнет, то в другую...» («Без огня»). – «– Шибнул – и побег» (ТД: 4, XII, 119); «Старик гневно шибнул в него взглядом…» (ТД: 6, XIII, 117).

По НКРЯ: «Чичиков налил стакан из первого графинаточно липец, который он некогда пивал в Польше: игра как у шампанского, а газ так и шибнул приятным кручком изо рта в нос» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)].

См. ШИБНУТЬ

 

****ШИБНУТЬ ОМРАКОМ

упасть в обморок

По ММ: В «Донских рассказах» Шолохова: «как обморок его шибнул» Калоши»); в ТД (Ильинична говорит Наталье): «–…и бросать-то его собралась, и омороком тебя шибало» (7, XVI, 159); «Поднятая целина»: «от тяжелого духа омороком шибает». У Крюкова: «Омраком шибает... Времем даже глазами ничего не вижу...» («В сфере военной обыденности»); «– Может, его омраком ошибло? – горестно простонал Агап» («Душа одна»); «–жених давеча в омрак упал» («Отец Нелид»).

По НКРЯ только порознь: «–…Да, слава богу, что тебя оморок ошиб прежде, чем ты успел добежать до реки» [М. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)]; «В омрак упали, а теперь лежат в бесчувствии и плачут» [Ф. М. Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели (1859)]; «Чичиков налил стакан из первого графинаточно липец, который он некогда пивал в Польше: игра как у шампанского, а газ так и шибнул приятным кручком изо рта в нос» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)].

 

ШИНЕЛЬ (м. р.) («два шинеля»»)

По ДС: Два шыниля тибе дали (станица Егорлыкская и поселок Багаевский Ростовской области). По словарю Миртова: станицы по Верхнему Дону и Донцу.

«– Там именье у него, – три мундирика, две пары сапог хороших ему справил… два шинеля…» («Такса». 1914); «– Там привез тебе справу: два шинеля, седло, шаровары. Возьми... » (ТД: 2, XXI, 222); «– Бывало, отслужут казаки в Атаманском полку сроки, – снаряжают их к отправке по домам. Грузят сундуки, именье свое, коней. Эшелон идет, и вот под Воронежем, где первый раз приходится переезжать через Дон, машинист, какой ведет поезд, дает тихий ход, – самый что ни есть тихий... он уже знает, в чем дело. Только что поезд выберется на мост, – батюшки мои!.. что тут начинается! Казаки прямо бесются: «Дон! Дон наш! Тихий Дон! Отец родимый, кормилец! Ур-р-ра-а-а-а!» – и в окны кидают, с моста прямо в воду, через железный переплет, фуражки, шинеля старые, шаровары, наволоки, рубахи, разную мелочь. Дарят Дону, возвертаясь со службы. Бывалоча, глянешь, – а по воде голубые атаманские фуражки, как лебедя али цветки, плывут... Издавна такой обычай повелся» (ТД: 5, X, 241); «– Мало ли что!.. Ступай, да язык придави, а то и шинелю зараз сопру. Ишь обидчивый какой!» (ТД: 6, XLVII, 310); « ...глянула я, ро́дная мамунюшка, а у Аникушки головы почти нету, какая-то каша заместо головы. Ой, и страшно же! И воняет от него за версту... И зачем они их везли – не знаю! А Христоня лежит на спине во всю повозку, ноги сзади из-под шинеля висят...» (ТД: 7, XXIV, 232); «– Ну, ишо какого-то убитого с фронта везут! Сзади повозки служивский подседланный конь идет, привязанный на чумбуре, и едут нерезво... Один лошадьми правит, а мертвый под шинелем лежит. Этот, какой правит, сидит спиной к нам, не узнаю – наш хуторной или нет... – Дуняшка присмотрелась внимательнее, и щеки ее стали белее полотна. – А ить это... а ить это... – невнятно зашептала она и вдруг пронзительно крикнула: – Гришу везут!.. Его конь! – И, рыдая, выбежала в сенцы» (ТД: 7, XXIV, 235); «– На черта оно нужно, твое обмундирование! – кричал Ермаков. – Нам этих шинелев хватит, какие ты приволок. А лишнее всё одно заберут» (ТД: 7, XXVIII, 290).

В части 8 только шинель (ж. р.) 34 раза.

При этом у Шолохова ни в рассказах, ни повестях, ни в ПЦ шинель (м. р.) или «шинеля» не встречается.

«За ним в хвосте бросился ординарец на гнедом шлапаке, и так они очень долго видны были в степи – гнедой и серый, и на них двое белых, прыгавших на седлах. – Раскатать шинеля! ― пустил в глухую низкую ноту Качуровский, когда последняя смена кончила стрельбу и протрубили сигналисты» [С.Н. Сергеев-Ценский. Бабаев (1906–1907)].

ШИНЕЛЯ (ж.р. ед. ч.) – только в ТД.

 

***ШИПЕНЬЕ СНЕГА ПОД ПОЛОЗЬЯМИ

«шипел мокрый снег под полозьями» («Около войны») – «из-под конских копыт, шипя, летели брызги и комья, подреза полозьев чертили глубокие борозды» (ТД: 6, XXVII, 191).

По НКРЯ уникально.

 

ШИРИНКА

У Крюкова – платок («Отец Нелид»), а в кн. 1 ТД то же, что мотня.

 

ШИРОКОСПИННЫЙ

«широкоспинный Матвей Лисичкин» («В субботу». 1914) – «широкоспинный кучер» (ТД: 5, XXIV, 350).

По НКРЯ: «На большом, окованном крепкими амбарами дворе, точно на ярмарке, было пестро и крикливо: неповоротливо ворочались могучие лошади битюги, громоздкие телеги, широкоспинные, похожие на людей каменного века возчики, оглобли, бочки и пудовые кули с рыбой» [М. П. Арцыбашев. У последней черты (1910–1912)].

 

****ШИРЯТЬ

по Далю одно из значений глагола «ширять» – толкать тычком;

в ДС нет

 «–…На господ офицеров пальцами ширяете – а сами что?» («В углу». 1918). См.: «Дрожа отвисшей челюстью, немец бестолково ширял палашом, норовя попасть Иванкову в грудь» (ТД: 3, VIII, 299).

В ТД: «Дрожа отвисшей челюстью, немец бестолково ширял палашом, норовя попасть Иванкову в грудь» (3, VIII, 299). По НКРЯ ширял в значении ‘тыкал’ впервые в ТД.

 

ШИТВО

шитьё

в ДС только шитвянка – кусочек ткани для вкалывания иголок

«– Не был я в станице, а по хуторам летось осенью ходил, шитвом занимался» («В родных местах»; «Опять же шитво: за зиму сотенную возьму?» («Мечты»). – «С самого утра зацвело займище праздничными бабьими юбками, ярким шитвом завесок, красками платков» (ТД: 1, IX, 48).

 

**ШКАЛИК

1. О малорослом человеке. 2. Питейный шкалик. 3 Светильник.

«– Откуда ты, шкалик?.. – А вот... Служу». (ТД: 4, III, 30).

Без подсказки Крюкова можно решить, что «шкалик» здесь опечатка (вместо «соколик»). Однако: «– Гм... Росту ему не хватает для капитана: шкалик...» («Группа Б.»); «Слышу: кто-то сзади меня шмурыгает носом. Оглядываюсь: вот такой шкалик – с винтовкой…» («Усть-Медведицкий боевой участок»).

У Крюкова в прозе в первом и втором значении. См. также: «шумные сражения с матерью из-за утаенного гривенника на шкалик» («Тишь»). Другое, более старое значение слова «шкалик» (малец, деточка, крошка), вероятно, развилось как переносное из ‘фонарик’ (по Фасмеру: из голл. schaal ‘чаша; шкала; светильник’). Ср.: «На подъезде, обтянутом коленкоровым навесом, горели шкалики» [Федор Сологуб. Мелкий бес (1902)]; «…накупил массу разноцветных шкаликов и фонарей и подрядил плотников сделать побольше “фигур” – звёзд, крестов, сияний...» [Максим Горький. Колокол (1896)]. В русской литературе шкалик-светильник встречается с начала 1840-х. См. М. А. Корф. Записки (1838–1852); М. Н. Загоскин. Москва и москвичи (1842–1850); И. И. Панаев. Белая горячка (1840) и др.

В ТД с очевидной с иронией над говорящим обыгрываются, вероятно, оба значения – старое и новое: «– Откуда ты, шкалик?.. – А вот... Служу»  (ТД: 4, III, 30).

 

– ШКАПА

Шкапа (Даль) – кляча (южн., запад).

«– Да, лошадей надо. Добрых лошадей. Плохих лошадей я не обожаю. Что они? Как она шкапа, так шкапа и есть» («Мечты»).

В ТД нет.

 

ШКУРНОЕ

«Люди шкуры и корыта» («В углу». 1918). – «– Ты, что же, спасаешь здесь шкуру?» (ТД: 4, XVII, 164) и пр.

 

***ШЛЁПАТЬ В ЛАДОШИ

«–…Смеются, в ладоши шлепают» («В гостях у товарища Миронова»). – «радостно шлепала в ладоши маково-красная Дуняшка» (ТД: 6, XIII, 119).

По НКРЯ первая ссылка на Крюкова (обнаружена 31 мая 2011).

Далее: «И вдругослепительное солнце, мгновенное безветрие и зеленопрозрачные, сверкающие, как из жидкого стекла, волныдесятиэтажные громады, сталкивающиеся с оглушительным плеском, будто сам царь морской, Нептун, взбесясь, шлепал в ладоши…» [А. Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина (1925–1927)].

 

*ШЛЫЧКА; ШЛЫЧОК

По ДС только шлы’чка; шлычо’к – головной убор замужних казачек, маленькая шапочка, надеваемая на пучок волос.

Шлычка – шапочка арестанта или форейтора.

«Свободной рукой приподнял свой арестантский шлычок – в дорогу нарядили его в казенную одежду» («Мать». 1910); «…в кургузых зипунишечках и серых шлычках» (Там же). – «На тяжелом узле волос пламенела расшитая цветным шелком шлычка…» (ТД: 1, III, 26).

По НКРЯ: «В предыдущий раз Спиридон ездил в такую же экспедицию даже без шляпы, но дедушка побранил его за то, и на этот раз он приготовил себе что-то вроде шапки, сплетенной из широких лык; дедушка посмеялся над его шлычкой и, надев полевой кафтан из небеленого домашнего холста да картуз и подостлав под себя про запас от дождя армяк, сел на дроги» [С. Т. Аксаков. Семейная хроника (1856)]; «Горданов вдруг что-то вспомнил и приостановил Ванскок, когда та уже надела на свою скобочку свой форейторский шлычок» [Н. С. Лесков. На ножах (1870)].

 

*ШМУРЫГАТЬ (ШМОРГАТЬ) НОСОМ;

ШМУРЫГАТЬ ЧИРИКАМИ ПО ПОЛУ –

ШМУРЫГАТЬ ЗАТВОР ВИНТОВКИ

шмурыгать носом (ДС) – издавать звуки носом при насморке;

шмурыгать – шаркнуть (у Крюкова);

шморгануть (ДС) – 1. Наотмашь ударить. 2. Сильно подуть (о ветре).

«шмурыгнет носом» («Отец Нелид». 1913); «Он шмурыгнул носом и деловито сказал…» («Мельком». 1914); «…в образе горластого, шмурыгавшего носом горластого мальчугана» и «Старик шмурыгнул носом…» Около войны». 1914); «шмурыгавшей носом» («В углу». 1918); «–…Слышу: кто-то сзади меня шмурыгает носом. Оглядываюсь: вот такой шкалик – с винтовкой…» («Усть-Медведицкий боевой участок»).

Но: «в шмурыганьи чириков по полу» («Отец Нелид») – «руки их шмурыгали затворы винтовок» (ТД: 6, XLIV, 281).

В первом случае шмурыганье – шарканье, во втором – дерганье.

У Крюкова есть и вариант «смурыгать»: «мальчуган, вечно смурыгавший носом» («Шаг на месте»).

Ср.: «Он долго давился вымученными, шершавыми фразами; скажет слово, как тавро поставит в воздухе, – и молчит, шмурыгает носом; но казаки слушали его с большим сочувствием, изредка лишь прерывали криками одобрения» (ТД: 5, VIII, 235).

«– Буржуй ты, вот что! – шмурыгая носом, сказал казак с заячьей губой», «…шмурыгавшей носом» («В углу». 1918); «шмурыгавшие носами», «Изредка шмурыгали носами», «кто-то, шмурыгнув носом» Группа Б.»)

При этом: «На красносединных усах его висели зеленоватые сосульки. Он изредка шморгал носом, морщился от холода, проникавшего сквозь подбитую ветром шинель. (ТД: 5, XVIII, 304).

Выражение шмурыгали ногами есть у Л. Н. Андреева (Праздник; 1900).

Добавление от блогера tervby: «Шли два мальчика, тощие, с зелеными лицами, в бедной одежонке. Опорки на босых ногах шмурыгали» [Ф. К. Сологуб. Капли крови (Навьи чары) (1905)]. Однако по Фасмеру другое значение глагола шмурыгать/смурыгать – ‘тереть, дергать’: «Он имел привычку шмурыгать цепочку и закручивать усы, хотя в сущности в его наружности ничего военного не было» (И. А. Салов. Грачевский крокодил. 1884). До Крюкова выражение «шмурыгать носом» употреблял Леонид Андреев: «Гостинец» (1901): «шмурыгал носом»; «Царь Голод» (1908): «шмурыгает носом»; «Цветок под ногою» (1911): «шмурыгал влажным от слез носом».

 

***ШОКОЛАДНЫЕ ПЯТНА

(пятна шоколада и грязи – мета смерти)

У Крюкова в «Офицерше» глина на лице и одежде строящей курень казачки сравнивается с шоколадом: «Пьяным, осовелым взглядом он с минуту смотрел на нее, ширококостную, рябую, до бровей забрызганную шоколадными пятнами».

Невинное это сравнение не сразу переосмысливается с началом войны: «Прошумел Аракс под мостом – шоколадный, мутный, бурный, с мелями и камнями посредине»; «А дорога была – сплошное шоколадное пюре, местами жидкое, отливающее радужным глянцем, местами – покруче, темное и матовое. Фаэтон, плавно покачиваясь, медленно плыл по этому глянцевому мес<ив>у, мягко чмокал и влажным долгим шелестом вторил шуму арыков и пению жаворонков. И постепенно в душе чувство содрогания и изумления перед неисчерпаемым обилием и царством грязи сменялось чувством успокоительного примирения: что ж, и в грязи люди живут...» («На войне. В Азербайджане». 1915). Вот и во фронтовом рассказе Крюкова «Группа Б. 1916)» есть троекратное упоминание о шоколадной грязи: «военные фуры, двуколки – все забрызганное глянцевой шоколадной грязью»; «Шипя шоколадною грязью, жужжа, брызгаясь, пронесся автомобиль»; «На шоссе стояла шоколадная жижа в полколена». И тут же речь и о лакомстве: «–…Софи! дайте ему шоколадку… он хочет шоколадку!». Бредущие по шоколадной жиже люди едят шоколад, не замечая пророчества визуальной рифмы: «„Бывают же такие... несчастные...“ – думает он жалостно, забивая в рот шоколадную плитку».

Это изнаночное причастие грядущей гибелью (в том же рассказе шоколад заменяет вино: «у них вина не было, тосты произносились с чашками шоколада в руках»). Так и в «Тихом Доне» шоколад превращается в грязь и грязью же с руки стирается: «Пантелей Прокофьевич давил в горсти очищенную конфету. Шоколадная вязкая жижа (см. выше!) ползла у него меж пальцев. Он вытер ладонь о коричневую крошкую глину насыпи…» (ТД: 3, XVII, 360). И еще как мета скорой и неминуемой смерти: «Пленный, видимо, понял, заулыбался кривой, жалкой улыбкой; пересиливая себя, он суетился, вывернул карманы и совал казакам помятый влажный шоколад. – Русин их... русин... нихт австриц! – Он коверкал слова, смешно жестикулировал и все совал казакам пахучий мятый шоколад» (ТД: 3, XII.330).

 Такая же игра и в другом месте: «Он развертывал, вынимая из планшетки, шоколад (мокрые яркорозовые губы его по краям были измазаны шоколадом), ходил вдоль колонны, и захлюстанная длинная шинель с присохшей к подолу грязью…» (ТД: 4, III, 29-30).

Еще у Крюкова (до начала войны): «Мы причалили к зеленой муравке. Я прыгнул и... увяз – попал в болотину, брюки до колен покрылись слоем жидкой грязи шоколадного цвета. Огорчился и сконфузился... Мужичок успокоительно говорил: – Тут-таки вязко. Да ничего, обсохнет. Как говорится: не сало – помял и отстало...» («Мельком». 1914). Шоколад – символ роскоши (а потому соблазна, греха и погибели): «– Хватал бы шоколадку, глупой! – наставительно сказал женский голос. – Да-а, какая ты ловкая! За шоколадкой полезешь – плетку схватишь. Бог с ней! Одна там женщина несла коробок пять – во-от каких! Кровь у ней льет – рука порезана, – она не обращает внимания... Бог с ней, с шоколадкой!..» («Обвал». 1917).

 

ШПИЛЬ

возвышенность, холм (ДС);

гребень холма, водораздел поля (по ТД); по ДС гребень

«Тени облаков с смутными очертаниями безмолвно скользят по черным коврам взрытой земли, по косичкам нежной зелени над балками, по старому коричневому бурьяну на высоких глинистых шпилях» («Зыбь»); «…сухие, бурые степи с достаточным количес­твом солончаков, песков, оврагов и голых шпилей» (Речь в Госдуме); «Все запахано. Шпили, солонцы остались, но там земля клёклая. Свинец, а не земля... ничего не вырастет...» («Шквал»); «Я с тоской глядел на станицу, – она расползлась по серым своим обрывистым шпилям» («Ползком»). – «На самом шпиле причирского бугра» (ТД: 6, LI, 338).

 

*ШУТЕЙНО ГОВОРИТЬ

шутливо говорить

«–…Наша станица вся окончательно в песках! Казаки даже иной раз шутейно говорят промежду собой: “И к бабе к чужой нельзя пойтить, сейчас по следам узнают...” («На Тихом Дону»); «Бунтовать, мол, бегу, ваше высокоблагородие!» Шутейно этак» («Мельком». 1911); «– Но почему итальянец? – А это у нас вроде смеху... шутейно... прозвание такое дали...» («Итальянец Замчалов»). – «– На самом деле, не шутейно говорю» (ТД: 2, II, 129).

В ТД трижды раз: «Шутейно сказал».

По НКРЯ «шутейно» впервые в очерке Крюкова «Итальянец Замчалов», затем рассказе Шолохова «Коловерть» (1925), а после одиннадцать раз в ТД. До Крюкова ни наречия, ни прилагательного «iутейный» не  зафиксировано.

Блогер tervb приводит такой пример: «…шутейно”, в качестве шутовского патриарха, возводил Хованского в чин шутовского митрополита». (Д. Л. Мордовцев. Державный плотник.1895).

 

***ШУМ НА МАЙДАНЕ ЗАМЕТНО НАЧАЛ ПРИТИХАТЬ. ОН ПОХОДИЛ ТЕПЕРЬ НА ЖУЖЖАНИЕ ПЧЕЛ В УЛЬЕ/МАЙДАН, КАК ПЧЕЛЬНИК, ПОЛНИЛСЯ ТИХИМ ШУМОМ   

«Было уже не рано, а полковник все еще не показывался из станичной избы. Шум на майдане заметно начал притихать. Он походил теперь на жужжание пчел в улье, которые начинают мало-по-малу успокаиваться после какой-нибудь тревоги, когда весь рой вылетал поспешно из улья и грозно гудел, готовясь к защите. Небольшие группы – человек в пять, шесть, наскучив ожиданием, отделялись и направлялись к кабаку, который находился неподалеку, сейчас за углом проулка» («Шульгинская расправа»). – «Председатель ревкома что-то смущенно говорил ему, сотник слушал, чуть нагнувшись, склонив к председательской бороде большое оттопыренное ухо. Майдан, как пчельник, полнился тихим шумом. Казаки переговаривались, шутили, но лица у всех были напряженные» (ТД: 5, XXIII, 340).

Совпадение многократное (1. Шум. 2. Майдан. 3. Притихать – тихий. 4. Пчельник – пчелы), а потому не может быть случайным.

В «беловой» рукописи еще ближе: «Майдан, как пчельник, [брунжал] полнился тихим шумом. Казаки переговаривались, шутили, но лица у всех были напряжены» («Беловая». С. 125).

См. однако «Народу на вокзале в Ростове – рог с рогом. Пол по щиколки засыпан окурками, подсолнечной лузгой. На вокзальной площади солдаты гарнизона торгуют казенным обмундированием, табаком, крадеными вещами. Разноплеменная толпа, обычная для большинства южных приморских городов, медленно движется, гудит» (ТД: 5, IV, 211). В данном случае переписчик, видимо, принял выражение рой роем за поговорку рог с рогом. (См. у Крюкова в очерке «Цветок-татарник». См. также в газетной заметке Шолохова «Преступная бесхозяйственность» (1932): «В Вешенском районе около тысячи телят за неимением базов разместили в землянках, где некогда жили выселенные кулаки. Разместили так плотно, что на один квадратный метр приходилось четыре теленка. Без притока свежего воздуха, рог с рогом стояли они в землянках (стоят и до сих пор), в оттепель затопляемые водой, в сухую погоду задыхаясь от собственных испарений...»).

Идиллический толстовский образ «роевой жизни» многократно оспаривается в прозе Крюкова.

 

****ШУМНУТЬ

шумнть – крикнуть, позвать (ДС)

«– По пьяному делу... Шли мы, действительно, с ним ночью, и вздумалось мне шибнуть комком земли к ним на двор (она иной раз на дворе спит, в арбе). Ну и шибнул... Попал – точно – в арбу, да только в ту пору не она там спала-то, а свекор ее со своей старухой. Как шумнет!» («Казачка»); «– Зайтить этак в лесок да шумнуть порезче, пострашней,– прибавлял другой» («Ратник»); «–…Перекрестился и шумнул…» («Итальянец Замчалов»). – «–…Тут только шумнуть “брысь!”» (ТД; 4, VIII, 92); «– Шумнуть им? – поднимаясь из зарослей кукурузных будыльев, спросил у остальных Кошевой» (ТД; 4, XXI, 187) и пр.

По НКРЯ весьма редкий глагол: «– Что ж ты на меня глазыньки свои пялишь? – шумнула цыганка резким голосом» [В. Я. Шишков. Угрюм-река. Ч. 1–4 (1913–1932)]; «– Давайте соединяться! – шумнул опять Тимошкин» [Артем Веселый. Россия, кровью умытая (1924–1932)].

См. ШИБНУТЬ

 

На титульную страницу сайта  

На титульную страницу словаря

 

Hosted by uCoz